0x1b - ESCAPE
HTML PDF Postscript
 Schinken ist nicht Washington 
Labberfaselbla Geschrieben von Priska Rubischon (Link) am Donnerstag, 22. Juni 2006, 13:41
aus dem hä? dept.

Meist verpasse ich es ja, die Sprüche meiner Kinder aufzuschreiben. Diesmal hat es geklappt. Ist jetzt zwar auch schon wieder einige Tage her - schliesslich geniesse ich eine Woche kinderfrei.

Es ging darum, dass am Radio von irgendwas in "Washington" die Rede war. Und Beni erzählte - für mich unmotiviert - etwas von "Wo Schinken?". Auf mein Nachfragen, wie er auf diesen komischen Satz komme, meinte er das sei wie Pyjama. Häääääää?

Ich verstand gar nichts mehr. Erst im Gespräch kam ich drauf, dass es um "Pyjama" bzw. "Bisch ä Maa" geht. Wenn man bisch än Maa (bist Du ein Mann?) schnell ausspricht, tönt das wie Pyjama (schweizerdeutsch ausgesprochen "Pischama"). Aber noch sah ich keinen Sinn hinter "wo schinken?". Weiter nachgefragt, wo da der Sinn am Satz wo Schinken sein soll, meinte Beni, das hätte doch eben der Moderator am Radio Zürisee gesagt. Kurzes Nachdenken, was der bei den Nachrichten erzählt hat.... Ah! "Washington" aber natürlich eben etwas unschön ausgesprochen hiess das dann eben "woschinten", worauf Beni eben "wo schinken" verstanden hatte.

Liebe Radiomoderatoren, bitte, bitte sprecht künftig die Wörter schön aus, sonst kriegen sich mein Sohn und ich noch öfters in die Wolle, weil wir einander nicht verstehen.

Permalink

Das Kleingedruckte: Der Besitzer der folgenden Kommentare ist wer immer sie eingeschickt hat. Wir sind in keiner Weise für sie verantwortlich.

  • ventilator@semmel.ch Re: Schinken ist nicht Washington
    Geschrieben von Venty (Link) am Donnerstag, 22. Juni 2006, 16:30

    Als Goof hab ich bei dem Lied "Mississippi" auch immer nur "Mister Seppi" verstanden. Tja, so kanns einem gehen.

    • Re: Schinken ist nicht Washington
      Geschrieben von Bloggerin am Dienstag, 2. September 2008, 19:30

      http://www.kissthisguy.com/


      Cool:)